محكمة النقض الفرنسية،
الغرفة التجارية،
بتاريخ 29 نونبر 2017،
طعن عدد 16-13597،
بين الكفالة الصرفية، والكفالة العادية
الذي يوقع على كمبيالة معيبة ككفيل بالمعنى الصرفي، لا يعتبر كفيلا
بالمعنى المتعارف عليه في القانون المدني وقانون المستهلك، إذا كان شرط البينات
الواجب قانونيا كتابتها بخط اليد منعدما، هناك فرق بين الكفالة الصرفية،
والكفالة العادية التي ينظم قواعدها القانون المدني وقانون المستهلك.
قرار محكمة النقض الفرنسية ادناه
Qu'en statuant ainsi, alors qu'elle avait
constaté que le billet avait été émis en garantie d'une livraison de matériel
par la société Soprema à la société Etface, ce dont il résultait que M. X...
avait donné sa garantie au profit d'un créancier professionnel, de sorte
qu'il devait reproduire la mention prescrite à peine de nullité d'un tel
engagement, la cour d'appel a violé les textes susvisés ;
حيث قضت بهذا الشكل ، والحال أنها لاحظت أن الصك صدرت كضمان لتسليم المواد
من قبل شركة Soprema إلى شركة Etface ، مما يفيد أن السيد زيد قد أعطى ضمانه
لصالح "دائن محترف"، الأمر الذي يجب معه أن تكون ضمان الكمبيالة اذ لم
يتضمن البينات التي يجب ان تكون مكتوبة بخط اليد، بذلك تكون محكمة الاستئناف قد
خرقت النصوص المذكورة أعلاه ؛
م ب
([1])
|
[1] - L’aval d’une lettre de change irrégulière ne vaut pas
cautionnement si la mention manuscrite manque.
L’aval d’une lettre de change
irrégulière donné par une personne physique au profit d’un créancier
professionnel est nul s’il ne comporte pas les mentions manuscrites prescrites
par le Code de la consommation pour le cautionnement.
للحصول على كتاب
قضاء محكمة النقض الفرنسية
بصدد
مدونة التجارة
الطبعة الأولى: دجنبر 2015
منشورات مجلة قم نفر، باريس
تحت رقم : 237.
ليست هناك تعليقات:
إرسال تعليق