الغرفة
الأولى المدنية،
قرار 4
نوفمبر 2009 :
طعن رقم 08-20574،
"يعتبر
القرار الصادر عن قضاء أجنبي يُقر تطليقا تم بشكل أحادي الجانب، صادر عن الزوج
بمفرده، دون إضفاء أي أثر قضائي للمعارضة المحتملة للزوجة، ويحرم السلطة المختصة
من كل صلاحية، غير صلاحية ترتيب النتائج المالية المترتبة على هذا الفسخ للرابطة
الزوجية، مخالفا لمبدأ المساواة بين الزوجين بصدد فسخ عقد الزوجية، والذي تنص عليه
المادة 5 من البروتوكول الصادر في 22 نوفمبر 1984، المضاف إلى اتفاقية المحافظة
على حقوق الإنسان، والذي تعهدت فرنسا بضمانه لكل شخص له علاقة بسلطتها القضائية،
وبالتالي بالنظام العام الدولي".
الغرفة المدنية الأولى 4 نوفمبر 2009
نص القرار
|
محكمة النقض
الغرفة المدنية الأولى
الجلسة العامة بتاريخ 4 نوفمبر
2009
رقم الطعن: 08-20574
منشور في النشرة
رفض
|
Cour
de cassation
chambre
civile 1
Audience du 4 novembre 2009
N°de
pourvoi: 08-20574
Publié au bulletin
Rejet
|
الجمهورية الفرنسية
باسم الشعب الفرنسي
أصدرت محكمة النقض، الغرفة المدنية الأولى، القرار التالي:
فيما يخص وجه الطعن الوحيد، مأخوذ في فروعه الثلاثة:
حيث إن الزوجين (س) و (ش)، كلاهما مغربي الجنسية، المتزوجين في
المغرب عام 1975، لهم أربعة أولاد، كلهم بالغون، مقيمون في فرنسا؛ وأن السيدة (ش)
تقدمت بطلب طلاق أمام القضاء الفرنسي، وأن السيد
X ... دفع
بوجود حكم سابق بالتطليق صادر عن المحكمة الابتدائية لمدينة الخميسات (المغرب) بتاريخ
4 تشرين الأول/أكتوبر 2007، وأن
القرار المطعون فيه (محكمة الاستئناف مدينة كان بتاريخ 4 سبتمبر 2008) والذي تم
إصداره بعد معاينة القرار المغربي، قد أعلن قبول العريضة بطلب الطلاق المرفوعة
أمام القاضي الفرنسي (من قبل السيدة ش)؛
وحيث إن السيد (س) يأخذ على القرار المطعون فيه أنه أعلن قبول طلب
السيدة (ش) وأنه قرر أن الحكم المغربي لا يمكن الاعتراف به في فرنسا؛ والحال أنه
حسب الوسائل القانونية المدفوع بها:
(.... انظر للاطلاع على هاته الوسائل نص القرار اسفله بالفرنسية)
ولكن حيث إن قرار القضاء الأجنبي الذي يُقر طلاق صادر من جانب واحد، وهو
الزوج، دون إعطاء أثر قضائي للمعارضة المحتملة من طرف الزوجة، والذي يمنع القضاء
المختص من كل صلاحية، غير تلك المتعلقة بتدبير الآثار المالية لهذا الحل لرابطة
الزوجية، فهو قرار مخالف لمبدأ المساواة بين الزوجين بصدد فسخ عقد الزواج، المبدأ
المنصوص عليه في المادة 5 من
بروتوكول 22 نوفمبر 1984 رقم VII،
المكمل للاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، والذي التزمت فرنسا بضمانه لكل شخص تابع
لقضائها، وبالتالي للنظام العام الدولي؛ وأن القرار يسجل أولا أن طلاق الزوجين (س)
و (ش) هو "طلاق تحت مراقبة قضائية" خاضع للمواد 78 إلى 93 من قانون
الأسرة المغربي، المنشور بمرسوم مؤرخ في 3 فبراير 2004؛ ثم أن الزوج يستطيع الحصول
على الطلاق دون أن يحق للزوجة معارضة طلبه المقدم للقضاء، علما بأن تدخل القاضي،
حسب المادتين 83 و 84 من المدونة المذكورة، محصور فيا يتعلق بآثار الانفصال عند
فشل محاولة الصلح؛ وأيضا أن الزوجة لا يمكنها رفع طلب طلاق مماثل للمحكمة، إلا إذا
أذن لها الزوج بذلك، وأخيرا أن الزوجين يعيشان على الأراضي الفرنسية؛ وأن محكمة
الاستئناف، بقرار معلل، لدى تحليلها للترتيبات المتعلقة بشكل الطلاق المثبت من طرف
القضاء الأجنبي، استخلصت بحق بأن حكم المحكمة الابتدائية لمدينة الخميسات المؤرخ
في 4 أكتوبر 2007 لا يمكن الاعتراف به في فرنسا؛ وأن وجه الطعن المرفوع ليس قائما
على أساس؛
لهذه الأسباب ومن أجلها ترفض الطعن؛ وتحكم على السيد (س)
بكامل المصاريف القانونية؛ وبناء على المادة 700 من
قانون المسطرة المدنية، ترد الطلب؛
م ب
------
القرار المطعون فيه:
محكمة الاستئناف في كان بتاريخ 4 سبتمبر 2008
السوابق القضائية في نفس اتجاه:
الغرفة المدنية الأولى، 19 سبتمبر 2007، رقم الطعن 06-19-577، نشرة 2007، عدد 280
(رفض)، والقرارات المذكورة
النصوص المطبقة: المادة
5 من البروتوكول المؤرخ في 22 نوفمبر 1984 رقم VII،
المكمل لاتفاقية المحافظة على حقوق الإنسان؛ المواد 78 إلى 93 من قانون الأسرة
المغربي المنشور بمرسوم مؤرخ في 3 فبراير 2004،
-----
توثيق:
م.
بلمعلم، تعارض التطليق
بإرادة منفردة مع النظام العام الدولي : الغرفة
الأولى المدنية، 4 نوفمبر 2009 : مجلة قم نفر، باريس، نونبر 2014، تحت رقم 201 .
--------
لتحميل كل المقالات المنشورة في هذا الموقع بخصوص قضاء محكمة النقض الفرنسية في قانون الأسرة، انظر الكتاب التالي:
بصدد
الطبعة 2: نونبر 2022 منشورات مجلة قم نفر، باريس تحت رقم: 1122.
تأليف: محمد بلمعلم |
|
----
- Cour de
cassation, civile, Chambre civile 1, 4 novembre 2009, 08-20.574,
Publié au
bulletin
Attendu que les époux X.../Y..., de nationalité
marocaine, mariés au Maroc en 1975, parents de quatre enfants tous majeurs,
sont domiciliés en France ; que Mme Y... a déposé une requête en divorce en
France, et que, M. X... ayant invoqué un jugement de divorce rendu, le 4
octobre 2007, par le tribunal de première instance de Khemisset (Maroc),
l'arrêt infirmatif attaqué (Caen, 4 septembre 2008), pris après constat de la
décision marocaine, a déclaré recevable la requête en divorce présentée au juge
français;
Attendu que M. X... fait grief à l'arrêt attaqué
d'avoir déclaré recevable la demande de Mme Y... et d'avoir décidé que le
jugement marocain ne pouvait être reconnu en France, alors, selon le moyen :
1°/ que tout
jugement doit être motivé ; que pour retenir que le jugement prononcé par le
tribunal de Khémisset méconnaît le principe d'égalité des époux et est
contraire à l'ordre public international, les juges du fond ont énoncé de
manière générale et sans référence aux circonstances de l'espèce que la
procédure de divorce régie par les articles 78 à 93 du code marocain de la
famille conduit à une "différence flagrante" de traitement entre
l'époux et l'épouse, que l'intervention du juge marocain est limitée à la
détermination des conséquences de la séparation et que l'épouse ne peut saisir
le tribunal d'une demande de divorce similaire à celle déposée par son mari
qu'avec l'autorisation de celui-ci ; que les juges du fond se sont ainsi
prononcés par des motifs dont la généralité ne permet pas à la Cour de
cassation d'exercer son contrôle sur la contrariété du jugement du tribunal de
Khémisset à l'ordre public international français et ont violé les articles 455
et 458 du code de procédure civile ;
2°/ que, pour retenir que le jugement prononcé
par le tribunal de Khémisset méconnaît le principe d'égalité des époux et est
contraire à l'ordre public international, les juges du fond ont énoncé que
l'intervention du juge marocain était limitée à la détermination des
conséquences de la séparation et que l'épouse ne pouvait saisir le tribunal
d'une demande de divorce similaire à celle déposée par son mari qu'avec
l'autorisation de celui-ci ; qu'en statuant ainsi, sans rechercher si les
différentes procédures de divorce prévues par le code de la famille marocain du
5 février 2004 et ouvertes, selon les cas, à l'époux ou à l'épouse, n'assurent
pas, globalement, une égalité des époux lors de la dissolution du mariage, les
juges du fond ont privé leur décision de base légale au regard de l'article 16
de la convention franco-marocaine d'aide mutuelle judiciaire d'exequatur du 5
octobre 1957, de l'article 3 du code civil et des principes généraux du droit
international privé ;
3°/ que la contrariété éventuelle d'une loi ou
d'une décision étrangère à l'ordre public international français s'apprécie en
fonction du résultat concret qu'entraîne l'application de cette loi ou cette
décision étrangère et non au regard d'une appréciation abstraite des
dispositions de cette loi ou de cette décision ; que pour retenir que le
jugement prononcé par le tribunal de Khémisset méconnaît le principe d'égalité
des époux et est contraire à l'ordre public international, les juges du fond
ont apprécié in abstracto la situation réservée à l'épouse par le droit
marocain du divorce, en considérant que la procédure de divorce des articles 78
à 93 du code marocain de la famille conduit à une "différence
flagrante" de traitement entre l'époux et l'épouse ; qu'en statuant ainsi,
sans prendre en considération, in concreto, le fait que Mme X... a saisi le
juge marocain d'une demande de pension alimentaire antérieurement à la
procédure de divorce, qu'elle a participé à une tentative de conciliation et
qu'elle a obtenu une compensation financière, les juges du fond ont violé
l'article 16 de la convention franco-marocaine d'aide mutuelle judiciaire
d'exequatur du 5 octobre 1957, de l'article 3 du code civil et les principes
généraux du droit international privé ;